stark major

27.9.05

 
«This is what I meant when I said to you just now that I 'knew'. I've known perfectly that you knew I took trouble for you; and that knowledge has been for me, and I seemed to see it was for you, as if there was something - I don't know what to call it! - between us. I mean something unusual and good - something not a bit horrid or vulgar.»

{ Henry James (2002 [1898]) In the Cage. London: Hesperus Press, 60. }

Comentários:
toda a gente quer 'something not a bit horrid or vulgar', meu menino...
é muito dificil andar pelos meandros do teu pensamento!
 
este é um dos momentos fulcrais da novela de James: uma declaração de amor de pechisbeque. a personagem que a enuncia está absolutamente convencida que um cavalheiro se encontra absolutamente apaixonado por ela, depois de ter lido (erradamente?) nas suas acções aquilo que considera os «sinais» e «sintomas» dessa perdição.

gosto desta passagem. esta novela parece-me, aliás, uma metáfora brilhante para o próprio acto de leitura.

ou não é uma metáfora, razão pela qual a sinto como dor lancinante. e em determinados momentos dos últimos dias esta história passeia-se obsessivamente pela minha cabeça.

(erm. é difícil andar pelos meandros do meu pensamento, nikita?...)
 
É dificil porque os teus sentimentos que andam misturados por aí têm carradas de livros em cima...;)
 
Enviar um comentário





<< Página inicial

arquivos

05.2005   06.2005   07.2005   08.2005   09.2005   10.2005   11.2005   12.2005   01.2006   02.2006   03.2006   04.2006   05.2006   06.2006   09.2006   10.2006  

This page is powered by Blogger. Isn't yours?